El CELAM presenta versión de la Biblia para los días y personas de hoy
El Nuevo Testamento fue traducido para los hispanohablantes de todo el continente, por solicitud de los obispos de Estados Unidos
Por Enrique Soros
Estados Unidos, 28 de julio de 2015 (ZENIT.org)
Sale a la luz el Nuevo Testamento traducido por expertos latinoamericanos en la Escuela Bíblica del Consejo Episcopal Latinoamericano (CELAM).
La obra ha sido presentada este lunes en Bogotá, en una conferencia de prensa a cargo de Mons. Santiago Silva Retamales de Chile, director de los equipos de la traducción de la Biblia y uno de los traductores del Nuevo Testamento; por el padre Carlos Junco, de México, uno de los traductores del Antiguo Testamento; y por Mons. Juan Espinoza Secretario General del CELAM y Rector del CEBITEPAL, Centro Bíblico Teológico Pastoral para América Latina y el Caribe.
Mons. Santiago Silva expresó que dicha traducción, de la que participaron 26 profesionales, tuvo en cuenta especialmente tres claves:
1- Que el mensaje de la Biblia llegue al pueblo para llevarlo a Jesús, volviendo efectiva la Nueva Evangelización;
2- Llevar al español lo que los autores efectivamente dicen, pero en el contexto actual del receptor, para que toque la vida concreta.
3- La traducción se encuentra en sintonía con las enseñanzas de la Iglesia, dado que fue entregada a una comunidad concreta: la misma Iglesia.
Este trabajo fue solicitado hace 11 años por la Conferencia Episcopal de Estados Unidos, a los efectos de que los hispanos en dicho país cuenten con una traducción en idioma español con la impronta de expresiones características típicas de Latinoamérica, en la conciencia que la misma sería un aporte importante para la evangelización del mundo hispano en América.
Dicha conferencia episcopal asumió los costos del trabajo, mientras que el CELAM se responsabilizó por la traducción. Se trata de una Biblia traducida por hispanoparlantes de América, para hispanoparlantes de América.
Mons. Silva remarcó que esta traducción no pretende ocupar el puesto que otras Biblias tienen en en el campo de evangelización de tantos cristianos, sino que se trata más bien de una nueva Biblia que las complementa.
Si bien los textos bíblicos de esta edición son accesibles a todo lector, el trabajo presenta notas dirigidas no tanto a teólogos, cuanto a agentes de pastoral y catequéticos, para facilitar su tarea evangelizadora. El trabajo de traducción y edición del Antiguo Testamento se encuentra en su última fase, y en pocos meses el CELAM presentará la traducción completa de la Biblia para hispanos parlantes de América.
El 6 de mayo pasado, el presidente y el secretario general salientes del CELAM, monseñor Carlos Aguiar Retes, y monseñor Santiago Silva Retamales, entregaron al papa Francisco esta versión del Nuevo Testamento de la Biblia de la Iglesia de América, la que fue recibida con gran entusiasmo por el Santo Padre.
La obra ha sido presentada este lunes en Bogotá, en una conferencia de prensa a cargo de Mons. Santiago Silva Retamales de Chile, director de los equipos de la traducción de la Biblia y uno de los traductores del Nuevo Testamento; por el padre Carlos Junco, de México, uno de los traductores del Antiguo Testamento; y por Mons. Juan Espinoza Secretario General del CELAM y Rector del CEBITEPAL, Centro Bíblico Teológico Pastoral para América Latina y el Caribe.
Mons. Santiago Silva expresó que dicha traducción, de la que participaron 26 profesionales, tuvo en cuenta especialmente tres claves:
1- Que el mensaje de la Biblia llegue al pueblo para llevarlo a Jesús, volviendo efectiva la Nueva Evangelización;
2- Llevar al español lo que los autores efectivamente dicen, pero en el contexto actual del receptor, para que toque la vida concreta.
3- La traducción se encuentra en sintonía con las enseñanzas de la Iglesia, dado que fue entregada a una comunidad concreta: la misma Iglesia.
Este trabajo fue solicitado hace 11 años por la Conferencia Episcopal de Estados Unidos, a los efectos de que los hispanos en dicho país cuenten con una traducción en idioma español con la impronta de expresiones características típicas de Latinoamérica, en la conciencia que la misma sería un aporte importante para la evangelización del mundo hispano en América.
Dicha conferencia episcopal asumió los costos del trabajo, mientras que el CELAM se responsabilizó por la traducción. Se trata de una Biblia traducida por hispanoparlantes de América, para hispanoparlantes de América.
Mons. Silva remarcó que esta traducción no pretende ocupar el puesto que otras Biblias tienen en en el campo de evangelización de tantos cristianos, sino que se trata más bien de una nueva Biblia que las complementa.
Si bien los textos bíblicos de esta edición son accesibles a todo lector, el trabajo presenta notas dirigidas no tanto a teólogos, cuanto a agentes de pastoral y catequéticos, para facilitar su tarea evangelizadora. El trabajo de traducción y edición del Antiguo Testamento se encuentra en su última fase, y en pocos meses el CELAM presentará la traducción completa de la Biblia para hispanos parlantes de América.
El 6 de mayo pasado, el presidente y el secretario general salientes del CELAM, monseñor Carlos Aguiar Retes, y monseñor Santiago Silva Retamales, entregaron al papa Francisco esta versión del Nuevo Testamento de la Biblia de la Iglesia de América, la que fue recibida con gran entusiasmo por el Santo Padre.
No hay comentarios:
Publicar un comentario